"Monks, uneducated run-of-the-mill people describe three things as mother-&-child-separating dangers. Which three?



Có ba sợ này, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con, được người phàm phu không học nói đến. Thế nào là ba ?

 

"There comes a time when a great fire-conflagration breaks out. When a great fire-conflagration breaks out, it burns villages, towns, & cities. When it is burning villages, towns, & cities, a mother there can't get to her child, and the child can't get to its mother. This is the first thing that uneducated run-of-the-mill people describe as a mother-&-child-separating danger.


Có một thời, này các Tỷ-kheo, một hỏa tai lớn khởi lên. Khi hỏa tai lớn này khởi lên, các làng bị thiêu, các thị trấn lớn bị thiêu, các thành phố bị thiêu. Khi các làng bị thiêu, các thị trấn lớn bị thiêu, các thành phố bị thiêu, mẹ không tìm được con, con không tìm được mẹ. Đây là sợ hãi thứ nhất, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con, được kẻ phàm phu không học nói đến.

 

Then again there comes a time when a great cloud arises. When a great cloud arises, a great flood of water is produced. When a great flood of water is produced, it floods villages, towns, & cities. When it is flooding villages, towns, & cities, a mother there can't get to her child, and the child can't get to its mother. This is the second thing that uneducated run-of-the-mill people describe as a mother-&-child-separating danger.


Lại nữa, này các Tỷ-kheo, một thời có mưa lớn khởi lên. Khi mưa lớn khởi lên, này các Tỷ-kheo, lụt lội lớn sanh khởi. Do có lụt lớn sanh khởi, nên các làng bị cuốn trôi, các thị trấn bị cuốn trôi, các thành phố bị cuốn trôi. Khi các làng bị cuốn trôi, các thị trấn bị cuốn trôi, các thành phố bị cuốn trôi, mẹ không tìm được con, con không tìm được mẹ. Đây là sợ hãi thứ hai, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con, được kẻ phàm phu không học nói đến.

 

"Then again there comes a time when there is danger and an invasion of savage tribes. Taking power, they surround the countryside. When this happens, a mother there can't get to her child, and the child can't get to its mother. This is the third thing that uneducated run-of-the-mill people describe as a mother-&-child-separating danger.


Lại nữa, này các Tỷ-kheo, một thời có sợ hãi về giặc cướp rừng nổi lên, và dân chúng leo lên xe chạy trốn. Khi sợ hãi giặc cướp rừng nổi lên, này các Tỷ-kheo, khi dân chúng leo lên xe chạy trốn, mẹ không tìm được con, con không tìm được mẹ. Đây là sợ hãi thứ ba, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con, được kẻ phàm phu không học nói đến.

 

"These are the three things that uneducated run-of-the-mill people describe as mother-&-child-separating dangers.



Có ba sợ hãi này, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con, được kẻ phàm phu không học nói đến.

 

"But there are these three things that are mother-&-child-uniting dangers, yet run-of-the-mill people describe them as mother-&-child-separating dangers. Which three?



Có ba sợ hãi này, này các Tỷ-kheo, có khi chia rẽ mẹ con, có khi không chia rẽ mẹ con, được kẻ phàm phu không học nói đến. Thế nào là ba ?

 

"There comes a time when a great fire-conflagration breaks out. When a great fire-conflagration breaks out, it burns villages, towns, & cities. When it is burning villages, towns, & cities, there are times when it so happens that a mother can get to her child, and the child can get to its mother. This is the first thing that is a mother-&-child-uniting danger, yet run-of-the-mill people describe it as a mother-&-child-separating danger.


Có một thời, này các Tỷ-kheo, một hỏa tai lớn khởi lên. Khi hỏa tai lớn này khởi lên, các làng bị thiêu, các thị trấn lớn bị thiêu, các thành phố bị thiêu. Khi các làng bị thiêu, các thị trấn bị thiêu, khi các thành phố bị thiêu, trong khi ấy, có thời có trường hợp mẹ có thể tìm được con, con có thể tìm được mẹ. Này các Tỷ-kheo, đây là sợ hãi thứ nhất, có khi làm chia rẽ mẹ con, có khi không làm chia rẽ mẹ con, được kẽ phàm phu không học nói đến.

 

"Then again there comes a time when a great cloud arises. When a great cloud arises, a great flood of water is produced. When a great flood of water is produced, it floods villages, towns, & cities. When it is flooding villages, towns, & cities, there are times when it so happens that a mother can get to her child, and the child can get to its mother. This is the second thing that is a mother-&-child-uniting danger, yet run-of-the-mill people describe it as a mother-&-child-separating danger.


Lại nữa, này các Tỷ-kheo, một thời có mưa lớn khởi lên. Do có thủy tai lớn sanh khởi nên các làng bị cuốn trôi, các thị trấn bị cuốn trôi, các thành phố bị cuốn trôi. Khi các thành phố bị cuốn trôi, trong khi ấy, có thời có trường hợp mẹ có thể tìm được con, con có thể tìm được mẹ. Này các Tỷ-kheo, đây là sợ hãi thứ hai, có khi làm chia rẽ mẹ con, có khi không làm chia rẽ mẹ con, được kẽ phàm phu không học nói đến.

 

"Then again there comes a time when there is danger and an invasion of savage tribes. Taking power, they surround the countryside. When this happens, there are times when it so happens that a mother can get to her child, and the child can get to its mother. This is the third thing that is a mother-&-child-uniting danger, yet run-of-the-mill people describe it as a mother-&-child-separating danger.


Lại nữa, này các Tỷ-kheo, một thời có sợ hãi về giặc cướp rừng nổi lên. Và dân chúng leo lên xe chạy trốn. Khi sợ hãi về giặc cướp rừng nổi nên, này các Tỷ-kheo, khi dân chúng leo lên xe chạy trốn, trong khi ấy, có thời có trường hợp mẹ có thể tìm được con, con có thể tìm được mẹ. Này các Tỷ-kheo, đây là sợ hãi thứ ba, có khi làm chia rẽ mẹ con, có khi không làm chia rẽ mẹ con, được kẽ phàm phu không học nói đến.

 

"These are the three things that are mother-&-child-uniting dangers, yet run-of-the-mill people describe them as mother-&-child-separating dangers.



Có ba sợ hãi này, này các Tỷ-kheo, có khi làm chia rẽ mẹ con, có khi không làm chia re mẹ con, được kẽ phàm phu không học nói đến.

 

"There are these three things that are (genuine) mother-&-child-separating dangers. Which three?
The danger of aging,
The danger of illness,
The danger of death.



Có ba sợ hãi này, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con. Thế nào là ba ?
Sợ hãi về già,
Sợ hãi về bệnh,
Sợ hãi về chết.

 

"A mother can't get (her wish) with regard to her child who is aging, 'I am aging, but may my child not age.' A child can't get (its wish) with regard to its mother who is aging, 'I am aging, but may my mother not age.'


Này các Tỷ-kheo, mẹ không muốn con mình bị già : "Ta nay bị già, mong rằng con Ta không bị già !". Hay người con không muốn mẹ mình bị già : "Ta nay bị già, mong rằng mẹ Ta không bị già !".

 

"A mother can't get (her wish) with regard to her child who is growing ill, 'I am growing ill, but may my child not grow ill.' A child can't get (its wish) with regard to its mother who is growing ill, 'I am growing ill, but may my mother not grow ill.'


Này các Tỷ-kheo, mẹ không muốn con mình bị bệnh : "Ta nay bị bệnh, mong rằng con Ta không bị bệnh !". Hay người con không muốn mẹ mình bị bệnh : "Ta nay bị bệnh, mong rằng mẹ Ta không bị bệnh !".

 

"A mother can't get (her wish) with regard to her child who is dying, 'I am dying, but may my child not die.' A child can't get (its wish) with regard to its mother who is dying, 'I am dying, but may my mother not die.'


Này các Tỷ-kheo, mẹ không muốn con mình bị chết : "Ta nay bị chết, mong rằng con Ta không bị chết !". Hay người con không muốn mẹ mình bị chết : "Ta nay bị chết, mong rằng mẹ Ta không bị chết !". Đây là ba sợ hãi, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con.

 

"These are the three things that are (genuine) mother-&-child-separating dangers.



Có ba sợ hãi này, này các Tỷ-kheo, làm chia rẽ mẹ con.

 

"There is a path, there is a practice, that leads to the abandoning and overcoming of these three mother-&-child-uniting dangers and these three mother-&-child-separating dangers.



Có con đường, này các Tỷ-kheo, có đạo lộ đưa đến từ bỏ, vượt qua ba sợ hãi, không làm chia rẽ mẹ con này, và ba sợ hãi làm chia rẽ mẹ con này.

 

"And which is that path, which is that practice, that leads to the abandoning and overcoming of these three mother-&-child-uniting dangers and these three mother-&-child-separating dangers?
Just this very noble eightfold path, i.e.
Right view,
Right resolve,
Right speech,
Right action,
Right livelihood,
Right effort,
Right mindfulness,
Right concentration.


Và này các Tỷ-kheo, thế nào là con đường, thế nào là đạo lộ đưa đến từ bỏ, vượt qua ba sợ hãi không làm chia rẽ mẹ con này, và ba sợ hãi làm chia rẽ mẹ con này ? Đây là con đường Thánh Tám ngành, tức là:

Chánh tri kiến,
Chánh tư duy,
Chánh ngữ,
Chánh nghiệp,
Chánh mạng,
Chánh tinh tấn,
Chánh niệm,
Chánh định.

 

"This is the path, this the practice, that leads to the abandoning and overcoming of these three mother-&-child-uniting dangers and these three mother-&-child-separating dangers."



Đây là con đường, này các Tỷ-kheo, đây là đạo lộ đưa đến từ bỏ, vượt qua ba sợ hãi không làm chia rẽ mẹ con này, và ba sợ hãi làm chia rẽ mẹ con này.